La guerra del futuro contada en imágenes. Un vuelo en zeppelin por la cultura popular en Alemania (ca. 1870-1933)

La cultura popular es diversivo y actividad ociosa, pero también reflejo del clima social y político, de los intereses y expectativas, y de los deseos y tensiones del individuo diluido en la comunidad. Esta semana os ofrecemos una veloz panorámica a vista de pájaro de publicaciones de ciencia ficción, misterio y aventuras que ocuparon vitrinas, escaparates y mostradores de las librerías y quioscos de la Alemania de finales del siglo XIX y principios del siglo XX. A través de algunas portadas, elegidas en gran medida al azar y presentadas sin orden ni concierto, pondremos el punto y aparte a la entrada que publicamos en este mismo blog la semana pasada (pinche aquí para saber más).

Der Luftpirat und sein lenkbares Luftschiff (“El pirata del aire y su dirigible”) se cuenta entre las primeras series de ciencia-ficción de la historia, si no la primera.  Un total de 165 novelas (novelitas, más bien) fueron publicadas entre 1908 y 1916, año en el que la serie se vería interrumpida por la censura. “El pirata del aire y su dirigible” narra las aventuras del capitán Mors en su denodada lucha contra criminales, explotadores y especuladores. Tras el cruel asesinato de su mujer y de su hijo, este peculiar marinero de las alturas decide combatir el crimen, ayudándose de un potente dirigible que le permite trasladarse rápidamente allá donde los criminales cometen sus fechorías; y no sólo en la tierra, sino también en la luna y en otros planetas del sistema solar. Recientemente, la editorial alemana Villa Gallactica Editionen ha reeditado la colección.

Pero no sólo de dirigibles vive el hombre. Otras ambientaciones recurrentes en la época trasladan al lector al Oeste americano, al Medio Oriente, o a China. Este es el caso del popular Karl May (1842-1912), escritor de aventuras de quien se dice fue autor fetiche de Hitler.  Probablemente su trabajo más conocido sea el ciclo de Winnetou, el apache. Curiosamente, muchas de sus novelas fueron traducidas al español, especialmente entre las décadas de los 20 y los 60.

También conviene recordar que buena parte de la producción literaria de entretenimiento de la época procede de la pluma de ingenieros y científicos. Volcados en el mundo de las letras, recurren a sus conocimientos técnicos para recrear mundos futuros, utopías marcianas, conquistas naturales, y guerras planetarias, interplanetarias o raciales. Como muestra, dos botones.

Paul Scheerbart (1863–1915), además de dedicarse al dibujo y a la arquitectura, compuso un buen número de novelas, fantasías lunares,  vuelos entre las estrellas y sueños del harén, así como estudios más sesudos sobre las arquitecturas del cristal y el desarrollo del militarismo aéreo. Die große Revolution (“La gran revolución”) quizás sea su novela más emblemática.

Hans Dominik (1872-1945), por su parte, se dedicó a dar forma a novelas futuristas y de anticipación impregnadas de teorías raciales que enfatizaban la amenaza de ciertas culturas para la Europa blanca. Como ingeniero que era, Dominik utilizó la tecnología para recrear sus ficciones. Algunos de sus libros fueron incluso traducidos al español entre los años 20 y 40.

Y por último, una revista. Das neue Universum (“El nuevo universo”, aparecida entre 1880-1943, y 1945-1947) fue una publicación con periocidad anual en la que se imprimían artículos, noticias y relatos relacionados con la ciencia, la técnica, la automoción, las ciencias naturales, la astronomía, los viajes exóticos, la aventura, y donde la aplicación de avances técnicos al arte de la guerra jugaba un papel importante en sus contenidos. En pocas palabras, “El nuevo universo” sintetizó en sus páginas las inquietudes de una época a través de distintos formatos escritos, del ensayo a la creación literaria.

¿Ganas de más? Consulta nuestra sección bibliográfica a continuación.

Algunas notas editoriales y bibliográficas

Der Luftpirat en Villa Gallactica

Obras de Karl May (en alemán)

Obras de Paul Scheerbart (en alemán)

Das neue Universum (índices disponibles)

Elmar Podlasly, German Science Fiction Up to 1945 (publicado online)

Traducción del artículo de Podlasly, disponible en español en el blog Zothique

    • Ángel
    • 26/05/12

    Si,Karl May fué publicado en español,de hecho yo leí cuatro novelas de Winnetou cuando era pequeño.Es posible que mis tíos aun tengan esas novelas por casa.

  1. Eso es fantástico, Ángel! Por cierto, que en este 2012 se cumple el centenario de la muerte de May, y en algunas librerías alemanas proliferan ya biografías y novelas del autor.

  1. No trackbacks yet.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: